- 无标题文档
查看论文信息

论文中文题名:

 转换理论视阈下教育类文本翻译实践报告——以《全英语教学课程-东南亚大学视角》(节选)汉译为例    

姓名:

 孙小芳    

学号:

 19216222011    

保密级别:

 公开    

论文语种:

 eng    

学科代码:

 055101    

学科名称:

 文学 - 翻译 - 英语笔译    

学生类型:

 硕士    

学位级别:

 文学硕士    

学位年度:

 2022    

培养单位:

 西安科技大学    

院系:

 人文与外国语学院    

专业:

 翻译    

研究方向:

 英语笔译    

第一导师姓名:

 付科峰    

第一导师单位:

 西安科技大学    

论文提交日期:

 2022-06-17    

论文答辩日期:

 2022-06-06    

论文外文题名:

 A Report on Translation of Educational Text from the Perspective of Shift Theory---A Case Study on E-C Translation of English Medium Instruction Programmes--Perspective from South East Asian Universities(Excerpts)    

论文中文关键词:

 翻译转换理论 ; 全英语教学模式 ; 层次转换 ; 范畴转换    

论文外文关键词:

 Translation Shifts Theory ; EMI ; Level Shifts ; Category Shifts    

论文中文摘要:

论文外文摘要:

参考文献:

[1] Airey, J. “Talking About Teaching in English: Swedish University Lecturers’ Experiences of Changing Teaching Language.” Iberica, 2011: 35-54.

[2] Bao, Z. New thought about translation study - Catford’s ‘A Linguistic Theory of Translation: An essay in applied linguistics[J]. Foreign Language Teaching and Research, 1982(3): 68-73.

[3] Byun, K, H. Chu, M. Kim, I. Park, S. Kim. &J. Jung. “English-medium Teaching in Korean Higher Education: Policy Debates and Reality.” [J]. Higher Education, 2001, 62 (4): 431-449.

[4] Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation[M]. Oxford: Oxford University Press, 1965: 20,73,85.

[5] Fawcett, P. Translation and Language: Linguistic Theories Explained[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007: 90-98.

[6] Hamid, M.O, H. T. M. Nguyen. & R. B. BaldaufJr. “Medium of Instruction in Asia: Context, Processes and Outcomes.” [J]. Current Issues in Language Planning, 2013, 14 (1): 1-15.

[7] Hu, G. W. & J. Lei. “English-medium Instruction in Chinese Higher Education: A Case Study.” [J]. Higher Education, 2014, 67, 551-567.

[8] Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications[M]. New York: Routledge, 2016:15.

[9] Newmark, P. A Textbook of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001: 10-15.

[10] Nida, E.A. Language, Culture and Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education press, 1993: 13.

[11] Popovic, A. The Concept “Shift of expression” in Translation Analysis[A]. The Nature of Translation, The Hague: Mouton, 1976: 78.

[12] Sultana, S. “English as a Medium of Instruction in Bangladesh’s Higher Education: Empowering or Disadvantaging Students?”[J]. Asian EFL Journal, 2014, 16 (1): 11-52.

[13] Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Amsterdam: John Benhamins Publishing, 1995: 35-40.

[14] Venuti, L. The Translation Studies Reader[M]. London and New York: Rouledge, 2004: 55-58.

[15] 包振南. 开拓翻译理论研究的新途径——介绍卡特福德著《翻译的语言学理论》[J]. 外语教学与研究, 1982(03): 68-73.

[16] 陈安定. 英汉比较与翻译[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1998.

[17] 黄忠廉, 李楚石. 翻译活动的轴心——转换[J]. 中国科技翻译, 1992(04): 3-5.

[18] 李德超. 从维内、达贝尔内到图里:翻译转移研究综述[J]. 四川外语学院学报, 2005(01): 94-99.

[19] 林克难. 重新认识卡特福德翻译理论[J]. 天津外国语学院学报, 2001(01): 1-4.

[20] 刘宓庆. 新编当代翻译理论[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2005.

[21] 穆雷. 评卡特福德的《翻译的语言学理论》[J]. 外语教学, 1990(02): 37-42.

[22] 邱玉佳. 赖斯文本类型视角下的《希腊神话手册》(节选)英汉翻译报告[D]. 济南: 山东大学, 2021: 10-12.

[23] 盛诚. 基于卡特福德翻译转换理论的地质类文本汉译实践报告[D]. 中国地质大学(北京), 2021: 7-8.

[24] 孙迎凤. 卡特福德翻译转换理论下的科技文本英汉翻译实践报告[D]. 西安: 西安电子科技大学, 2021: 65.

[25] 文旭, 余平, 司卫国. 翻译的范畴转换及其认知阐释[J]. 中国翻译, 2019, 40(03): 33-43+188.

[26] 吴倩倩. 翻译转换视角下的非文学文本翻译探析[D]. 济南: 济南大学, 2014: 17.

[27] 叶子南. 对翻译中“词性转换”的新认识[J]. 中国翻译, 2007(06): 52-53.

[29] 张亮. 《贫困和权力:结构性不平等问题》(节选)英译汉翻译实践报告[D]. 西北大学,2021: 11.

[30] 郑淑明, 曹慧. 卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用[J]. 中国科技翻译, 2011, 24(04): 17-20.

中图分类号:

 H315.9    

开放日期:

 2022-06-22    

无标题文档

   建议浏览器: 谷歌 火狐 360请用极速模式,双核浏览器请用极速模式