- 无标题文档
查看论文信息

论文中文题名:

 功能对等理论视角下职场信息类文本英汉翻译实践报告 ——以《等等,我在和谁一起工作?》(节选)为例    

姓名:

 陈慧    

学号:

 19216222009    

保密级别:

 公开    

论文语种:

 eng    

学科代码:

 055101    

学科名称:

 文学 - 翻译 - 英语笔译    

学生类型:

 硕士    

学位级别:

 文学硕士    

学位年度:

 2022    

培养单位:

 西安科技大学    

院系:

 人文与外国语学院    

专业:

 翻译    

研究方向:

 英语笔译    

第一导师姓名:

 付科峰    

第一导师单位:

 西安科技大学    

论文提交日期:

 2022-06-17    

论文答辩日期:

 2022-06-06    

论文外文题名:

 A Report on E-C Translation of Workplace Informative Texts from the Perspective of Functional Equivalence Theory---A Case Study on Translation of Wait, I’m Working With Who?!?(Excerpts)    

论文中文关键词:

 功能对等理论 ; 信息类文本 ; 翻译技巧    

论文外文关键词:

 Functional equivalence theory ; Informative text ; Translation techniques    

论文中文摘要:

论文外文摘要:

参考文献:

[1]Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories (Revised 2nd Edition) [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

[2]Halliday, M. A. K. & Hasan, R. Cohesion in English[M]. London: Longman, 1976.

[3]Neubert, Albrecht & Gregory M. Shreve. Translation as Text[M]. State of Ohio: The Kent State University Press, 1992.

[4]Newmark, Peter. Approaches to Translation[M]. Oxford: Pergamum, 1981.

[5]Newmark, Peter. A Text Book of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008: 41-42.

[6]Nida, Eugene. Towards a Science of Translating: with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating [M]. Leiden: E. J. Brill, 1964.

[7]Nida, Eugene. Toward a Science of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

[8]Reiss, Katharina. Translation criticism:the potentials & limitations[M]. London & New York: Routledge, 2014: 25.

[9]方仪力. 作为知识再生产考察的奈达再研究——兼评《语用翻译观: 奈达翻译思想再研究》[J]. 上海翻译, 2019, (01): 85-89.

[10]胡壮麟. 语篇的衔接与连贯[M].上海: 上海外语教育出版社, 1994.

[11]连淑能. 中西思维方式: 悟性与理性——兼论汉英语言常用表达方式[J]. 外语与外语教学, 2006, (7): 35-38.

[12]李运兴. 语篇翻译引论[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2001.

[13]施秋蕾. 词汇衔接的重构与英汉语篇翻译质量—以小说 Atonement 的翻译为例[J]. 外语教学理论与实践, 2014(1).

[14]宋颖. 信息类文本英汉翻译语言层面的补偿研究[J]. 上海理工大学学报(社会科学版), 2014, 36(04): 313-318+324.

[15]谭载喜. 新编奈达论翻译[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2002.

[16]王华. 析奈达"功能对等"理论的标准对翻译实践的指导[J]. 语文学刊(外语教育与教学), 2010, (07): 70-71+105.

[17]原传道. 英语"信息型文本"翻译策略[J]. 中国科技翻译, 2005, 18(3): 50-52.

[18]杨司桂. 再论奈达的功能对等论[J]. 河北工业大学学报(社会科学版), 2015(7): 77-82.

[19]叶子南. 高级英汉翻译理论与实践[M]. 北京: 清华大学出版社, 2013.

[20]郑军荣. 翻译中译者的开放及细节处理[J]. 中国翻译, 2013(05).

[21]朱永生, 郑立信, 苗兴伟. 英汉语篇衔接手段对比研究[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2001.

[22]张震久, 孙建民. 英汉互译简明教程[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.

中图分类号:

 H315.9    

开放日期:

 2022-06-21    

无标题文档

   建议浏览器: 谷歌 火狐 360请用极速模式,双核浏览器请用极速模式